Детёныш

Panda cub

Взрослые животные и их детёныши могут иметь непохожие названия.

cобака — щенок, корова — телёнок

Эта проблема характерна не только для русского языка.

dog — puppy, cow — calf

Однако в английском она усугубляется тем, что зверята ещё и делятся на категории.

calf — детёныш крупных млекопитающих (корова, жираф, слон, кит)

joey — сумчатых (кенгуру, вомбат, опоссум, коала)

cub — хищников (тигр, лев, волк, медведь)

kit — пушистых зверей небольших размеров (бобёр, енот, скунс, шиншилла)

pup — собирательное слово для молодняка самых разных животных (псовые, летучая мышь, капибара, выдра, крот, хомяк, мангуст, броненосец)

chick — птенец

larva — личинка

Правда, если присмотреться к данной классифиции, обнаружатся неувязки. К примеру, маленькие панды проходят как cubs не в силу пищевых привычек, но “по связям” — через родство с другими медведями. А лисёнка можно с одинаковым успехом отнести к cub (хищник), kit (пушистый) и pup (из псовых).

Как в этом всём не запутаться?

Если нужное слово вылетело из головы, можно воспользоваться формулой BABY X, где X — название взрослого животного: baby elephant, baby tiger, baby crocodile. Этой конструкцией пользуются часто, так что звучит она абсолютно естественно.


Некоторые слова для детёнышей образованы при помощи уменьшительно-ласкательных суффиксов -let и -ling:

owlet — совёнок, eaglet — орлёнок, piglet — поросёнок (а также Пятачок из "Винни-Пуха")

gosling — гусёнок, duckling — утёнок, hatchling — любое недавно вылупившееся существо (птенец, малёк, змея, дракон)

Однако наличие одного из этих суффиксов не гарантирует, что речь идёт о животном:

booklet — буклет, brainlet — глупый человек, manlet — мужчина низкого роста

sibling — брат или сестра, halfling — хоббит, полурослик, weakling — слабак, тряпка


Связанные статьи: Животные, Tom.