Мусор

Английский язык весьма богат на слова со значением "мусор".
Если мы хотим собрать их в единую систему, то лучше всего начать с быта.
В повседневной жизни британцы в основном пользуются двумя словами:
rubbish — то, что из дома выносят на помойку (преимущественно остатки еды и упаковка)
junk — то, что хранят дома, хотя стоило бы выбросить (поломанные или ставшие ненужными предметы — хлам)
В Америке система чуть сложнее:
garbage — органический мусор (объедки и обрезки)
trash — неорганический (пластик и бумага)
junk — см. выше
Для некоторых американцев garbage и trash — понятия взаимозаменяемые, но по идее разница именно такая. (Поймут ли в США слово rubbish? Да, но воспримут как явный англицизм.)
Следующая, смежная категория — litter. Так говорят про:
(мелкий) мусор, который почему-то валяется на улице — вместо того, чтобы находиться в урне
В официальных контекстах упомянутые ранее виды мусора будут фигурировать как (municipal solid) waste или refuse, то есть "отходы".
Замыкает этот список debris (произносится как дЭйбри или дэбрИ):
различного рода обломки, в особенности оставшиеся после аварии, взрыва или стихийного бедствия, а также морской и космический мусор (marine / space debris)
Данное слово стоит несколько обособленно и зачастую требует контекстуального перевода.
А что насчёт "мусора" как оскорбления для стражей порядка? Имеется ли в английском что-то подобное?
Да, в таких выражениях недостатка он также не испытывает. Базовые формулировки — filth и pigs.
В принципе есть ещё один кейс, но он отдаёт архаикой. В британском английском некоторые слова, имеющие отношение к мусору, содержат корень dust.
мусорщик:
AmE — garbage collector, garbage / trash man
BrE — binman, dustman
нейтральный вариант — waste collector
мусорный бак, урна:
AmE — trash can, garbage can
BrE — rubbish bin, dustbin
нейтральный вариант — waste container
Это реликт викторианской эпохи. До появления центрального отопления главным отходом в доме была зола из камина — dust.