Flip-flop

Flip-flop — слово с богатой звуковой палитрой.

В одних случаях это “шлёп-шлёп”. Собственно говоря, “шлёпанцы” по-английски называются flip-flops.

В других — “щёлк-щёлк”. То есть звук переключаемого рубильника. В этом смысле оно также употребляется метафорически, обозначая резкую — как по щелчку — смену взглядов.

All politicians flip-flop from time to time; but Mr Romney could win an Olympic medal in it… (примеры из Economist)

Любой политик иногда меняет свою точку зрения, но Ромни — это какой-то олимпийский чемпион по переобуванию в воздухе…

Mr Biden began his campaign with a flip-flop on whether the federal government should pay for abortions (no, then yes, apparently), and Ms Harris flip-flop-flip-flopped on whether private health insurance should be abolished (no, yes, no, yes, apparently).

В начале кампании Байден не мог определиться, можно ли использовать федеральный бюджет для оплаты абортов (видимо, сначала нет, а потом да), а у Харрис никак не получалось сформировать чёткую позициию по запрету частного медицинского страхования (нет, да, нет, да — как-то так).

Отсюда родственное понятие flip-flopper: конъюнктурщик, оппортунист, флюгер.

The Bush administration's favourite charge against John Kerry is that he is a flip-flopper.

Любимое обвинение администрации Буша в адрес Джона Керри — что он вечно переобувается.

Как можно видеть по иллюстрациям, шлёпанье, щёлканье и все связанные значения воспринимаются как единое целое.