Home

Как объяснить сложную концепцию начинающему?
Упростить её, опустив детали. В идеале — свести к чёткой, контрастной формулировке. Именно поэтому home часто объясняют через противопоставление с house:
Home — дом как идея (родной очаг, твоё место силы)
House — дом как физический объект (стены и крыша)
Какие детали опущены в данном случае?
Home довольно часто обозначает недвижимость. То, что строят, продают и покупают.
But is buying a home a good investment? (Economist)
Но насколько хороши инвестиции в недвижимость?
Less than half believed they would ever own a home. (Economist)
Менее половины верят, что смогут обзавестись жильём.
Почему так происходит?
Во-первых, в таких контекстах home и house обозначают немного разные вещи:
House — частный или многоквартирный дом (отдельно взятое здание).
Home — частный дом или квартиру (отдельно взятое место, где живут люди).
Так что home позволяет ёмко выразить суть: собственное жильё.
Во-вторых, home — это звучит красиво.
С точки зрения статистики, “место, где живут люди” называется dwelling (жилище, жилое помещение) или housing unit (единица жилья).
Но кто ж станет так говорить про свой дом, милый дом? (Да и про чужой дом тоже. Сложно представить реплику в духе “Купили жилое помещение? Вот это да! Поздравляю!”.)
Другое дело home — слово, которое манит и зовёт.
Choose life. Choose a job. Choose a career. <...> Choose a starter home. (Trainspotting)
Выбери жизнь. Выбери работу. Выбери карьеру. <...> Выбери свой первый дом. (официальный дубляж)
Starter home — то, на что удалось накопить. Свой угол — плохенький, зато свой.

Кроме того, home иногда встречается в крайне неожиданных контекстах.
Currently Five Wells is home to around 150 prisoners… (BBC)
В настоящее время в Five Wells содержится порядка 150 заключённых…
The Nazi prisoner-of-war camp <...> was home to Richard Radford… (Economist)
Одним из военнопленных, помещённых в данный немецкий концлагерь, был Ричард Рэдфорд…
Чем это объясняется?
В основе home действительно лежит идея “домашнего очага”. То, что описывают выражением home is where the heart is — дом там, где сердце. Отсюда такие производные, как hometown (родной город), homeland (родина) и homie (братан).
Однако если мы пойдём от смыслового ядра к периферии, то увидим, как данное значение постепенно ослабевает. Сначала “очаг” становится явным украшательством. Картинкой, нарисованной на этикетке.
дом престарелых — nursing home, retirement home или care home
МВД — Home Office (Великобритания), Department of Home Affairs (Австралия)
Когда нужно сказать “X продаёт Y”, зачастую прибегают к формулировке “X, home of Y”, скрадывая таким образом товарно-денежные отношения. Хороший пример — слоган Бургер Кинга и оммаж на него из Губки Боба:
Burger King, Home of the Whopper
Krusty Krab, Home of the Krabby Patty
В какой-то момент картинка выцветет и сотрётся. Когда от очага останутся лишь смутные очертания, home превратится в “место, где что-то находится или происходит”.
Many in Switzerland, home to melting glaciers and high-altitude towns… (Independent)
В Швейцарии, стране тающих ледников и высокогорных городков...
While the state is home to a flourishing hemp program... (Politico)
Хотя в штате успешно реализуется программа по выращиванию конопли...
In eastern DR Congo, home to a wealth of minerals and one of the world’s longest-running conflicts… (FT)
На востоке ДРК — богатой полезными ископаемыми территории, ставшей ареной одного из самых продолжительных конфликтов современности…
Определение where the heart is тут уже явно не работает. Пожалуй, для таких случаев нужно придумать что-то более широкое: home is where anything is (там, где что угодно) или home is wherever (где угодно).