Home

Home ad

Как объяснить сложную концепцию начинающему?

Упростить её, опустив детали. В идеале — свести к чёткой, контрастной формулировке. Именно поэтому home часто объясняют через противопоставление с house:

Home — дом как идея (родной очаг, твоё место силы)

House — дом как физический объект (стены и крыша)

Какие детали опущены в данном случае?

Home довольно часто обозначает недвижимость. То, что строят, продают и покупают.

But is buying a home a good investment? (Economist)

Но насколько хороши инвестиции в недвижимость?

Less than half believed they would ever own a home. (Economist)

Менее половины верят, что смогут обзавестись жильём.

Почему так происходит?

Во-первых, в таких контекстах home и house обозначают немного разные вещи:

House — частный или многоквартирный дом (отдельно взятое здание).

Home — частный дом или квартиру (отдельно взятое место, где живут люди).

Так что home позволяет ёмко выразить суть: собственное жильё.

Во-вторых, home — это звучит красиво.

С точки зрения статистики, “место, где живут люди” называется dwelling (жилище, жилое помещение) или housing unit (единица жилья).

Но кто ж станет так говорить про свой дом, милый дом? (Да и про чужой дом тоже. Сложно представить реплику в духе “Купили жилое помещение? Вот это да! Поздравляю!”.)

Другое дело home — слово, которое манит и зовёт.

Choose life. Choose a job. Choose a career. <...> Choose a starter home. (Trainspotting)

Выбери жизнь. Выбери работу. Выбери карьеру. <...> Выбери свой первый дом. (официальный дубляж)

Starter home — то, на что удалось накопить. Свой угол — плохенький, зато свой.


Krusty Krab

Кроме того, home иногда встречается в крайне неожиданных контекстах.

Currently Five Wells is home to around 150 prisoners… (BBC)

В настоящее время в Five Wells содержится порядка 150 заключённых…

The Nazi prisoner-of-war camp <...> was home to Richard Radford… (Economist)

Одним из военнопленных, помещённых в данный немецкий концлагерь, был Ричард Рэдфорд…

Чем это объясняется?

В основе home действительно лежит идея “домашнего очага”. То, что описывают выражением home is where the heart is — дом там, где сердце. Отсюда такие производные, как hometown (родной город), homeland (родина) и homie (братан).

Однако если мы пойдём от смыслового ядра к периферии, то увидим, как данное значение постепенно ослабевает. Сначала “очаг” становится явным украшательством. Картинкой, нарисованной на этикетке.

дом престарелых — nursing home, retirement home или care home

МВД — Home Office (Великобритания), Department of Home Affairs (Австралия)

Когда нужно сказать “X продаёт Y”, зачастую прибегают к формулировке “X, home of Y”, скрадывая таким образом товарно-денежные отношения. Хороший пример — слоган Бургер Кинга и оммаж на него из Губки Боба:

Burger King, Home of the Whopper

Krusty Krab, Home of the Krabby Patty

В какой-то момент картинка выцветет и сотрётся. Когда от очага останутся лишь смутные очертания, home превратится в “место, где что-то находится или происходит”.

Many in Switzerland, home to melting glaciers and high-altitude towns… (Independent)

В Швейцарии, стране тающих ледников и высокогорных городков...

While the state is home to a flourishing hemp program... (Politico)

Хотя в штате успешно реализуется программа по выращиванию конопли...

In eastern DR Congo, home to a wealth of minerals and one of the world’s longest-running conflicts… (FT)

На востоке ДРК — богатой полезными ископаемыми территории, ставшей ареной одного из самых продолжительных конфликтов современности…

Определение where the heart is тут уже явно не работает. Пожалуй, для таких случаев нужно придумать что-то более широкое: home is where anything is (там, где что угодно) или home is wherever (где угодно).