Схантить

Как сказать, что человека “схантили” — то есть переманили в другую компанию?
Поскольку слово пришло из английского, первым на ум приходит headhunt. Но такой перевод немного исказил бы (вернее, расширил) смысл оригинала.
Headhunt — любой целенаправленный наём. Как попытка увести чужого сотрудника, так и поиск среди тех, кто сейчас не трудоустроен (типичный кейс: крутой спец решил не продлевать контракт и теперь без спешки выбирает проект).
Если нужно подчеркнуть, что это игра с нулевой суммой — чтобы у кого-то появился ценный кадр, у кого-то другого он должен пропасть, — обычно говорят poach.
Alibaba, ByteDance and Meituan seek to poach top talent from US rivals… (FT)
Alibaba, ByteDance и Meituan пытаются переманить ведущих специалистов у конкурентов из США…
Just as major football clubs poach up-and-coming players from lower-league teams… (FT)
Подобно тому, как крупные футбольные клубы переманивают перспективных игроков из команд низших лиг…
Какое здесь смысловое ядро?
Незаконная охота. Основное значение poaching — браконьерство.