Животные
Животные — более сложная тема, чем кажется на первый взгляд.
Вот что нужно иметь в виду:
- Различия в классификации
Некоторые русские слова не имеют полных аналогов в английском.
Ёж: млекопитающее с иголками — hedgehog, морской — sea urchin.
Обезьяна: небольшого размера и с хвостом — monkey, покрупнее и без хвоста — ape.
Черепаха: морская — turtle, наземная — tortoise.
- Гендер
Далеко не у всех зверей есть специальные наименования для самок и самцов. К примеру, wolf может быть как волчицей, так и волком.
Тем не менее, в английском существует немало способов уточнить пол.
Самок больших кошек описывают при помощи суффикса -ess: тигрица — tigress, львица — lioness.
Лиса — не только fox, но и vixen. В переносном значении vixen — привлекательная и / или скандальная женщина. Такое название носят или носили: несколько спортивных команд, женский журнал, комиксы про одноимённую супергероиню, порностудия, женская рок-группа, а также ряд боевых кораблей.
По аналогии с быком и коровой, крупные млекопитающие — например, слон, кит, лось, жираф или бегемот — делятся на bull и cow.
Млекопитающие поменьше — из семейств свиных, енотовых и куньих (и ещё почему-то медвежьих) — на boar и sow.
Для осликов аналогичной парой будет jack и jenny. Зайцевых и сумчатых — jack и jill. Псовых — dog и bitch. Большинства птиц — cock и hen.
Эти категории не всегда чётко разграничены. Так, самка хорька — одновременно bitch, doe и jill, самец — buck, dog, hub и jack.
Если одолевают сомнения, можно просто добавить he или she.
In the Roman foundation myth, a she-wolf (lupa in Italian) was an Italian wolf who nursed and sheltered the twins Romulus and Remus… (Вики)
Это не самый изящный механизм, но по крайней мере он универсален.
Наконец, иногда понятий может быть не два, а три. Третье — гендерно-нейтральное.
Курица — hen, петух — cock, общее для них — chicken.
Олениха — doe, олень — buck / stag, общее — deer.
Кобыла — mare, жеребец — stallion, лошадь — horse.
- Приличия
Если смотреть с научно-номенклатурной точки зрения, петух — cock, таракан — cockroach, осёл — ass.
Тем не менее, чтобы избежать вульгарных ассоциаций, многие люди предпочитают альтернативы: cockerel / rooster, roach, donkey.
(Donkey применяется лишь к домашним ослам; дикие — всегда ass.)
- Латынь
В английском также используются латинские названия животных. Осваивать их все смысла нет, но от нас ожидается, что мы как минимум знаем feline и canine. Первое слово описывает особь из семейства кошачьих, второе — псовых.
Like the hypothetical feline of quantum mechanics, simultaneously alive and dead… (Economist)
Still, if you are a fan of felines, the game [Stray] is catnip. (FT)
Citizen Canine: Dogs in Hollywood (книга про собак, игравших в кино)
In Greek mythology, Cerberus is the three-headed canine that keeps the dead from escaping the underworld. (FT)
- Так исторически сложилось
Между pig и swine нет особой разницы, но свиньи, перед которыми мечут бисер, — всегда swine (to cast pearls before swine).
Змея: в быту она snake, в Библии (змей, змий) — serpent, в архаичных и стилизованных текстах — worm (wurm, wyrm). К примеру, “ледяной змей” — костяной дракон из Варкрафта — в оригинале числился как Frost Wyrm. Объясняется это тем, что раньше в данную категорию помимо червей также входили скорпионы и рептилии.
Представьте себе, что вместо “ёж” мы в какой-то момент стали бы говорить “кустосвин”.
Именно такой поворот произошёл в английском:
hedgehog: mid-15c. (replacing Old English igl), from hedge (n.) + hog (n.). First element from its frequenting hedges; the second element a reference to its pig-like snout. (etymonline)
Urchin тоже имело неплохие шансы на победу в этой "битве за ежа". В некоторых регионах оно сохраняет позиции и сегодня.
Still used for "hedgehog" in non-standard speech in Cumbria, Yorkshire, Shropshire. (etymonline)
Применимо к людям, urchin — беспризорник, то есть ребёнок, живущий на улице.
urchin: a mischievous and often poor and raggedly clothed youngster (MW)
Девичник — hen party. Мальчишник — stag party.