ГРАММАТИКА: ПОСТРОЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

ЧТО ТАКОЕ ГРАММАТИКА

Грамматика — это то, что придаёт словам смысл.

Вне грамматики слова имеют значения, но не всегда имеют смысл. Например, мы понимаем значения слов Катя, Саша и любить (два человека и действие), но смысл у них появится только после того, как мы употребим грамматику:

Катя любит Сашу.
Саша любит Катю.

Эти два предложения состоят из одних и тех же слов, которые имеют одинаковые значения, но смысл (то есть информация о связях между ними) различен. Он определяется порядком слов и окончаниями, или, проще говоря, грамматикой.

КАК ЕЁ УЧИТЬ

В случае грамматики есть две крайности: (i) полный отказ от её изучения и (ii) бездумное, механическое выполнение упражнений.

Начнём с отказа. Некоторые люди считают, что грамматику не нужно учить целенаправленно, что она придёт сама. На первый взгляд в этом есть разумное зерно: когда-то, когда мы были маленькими, мы грамматикой не владели (не умели вкладывать в слова смысл при помощи окончаний и порядка слов). Потом мы подросли и без всякой зубрёжки научились говорить “правильно” (передавать смысл). Так зачем вообще учить грамматику?

Действительно, язык можно освоить и без изучения грамматики, но тогда вам придётся потратить очень много времени — ведь те же дети, прежде чем заговорить, годами слушают окружающих и медленно, путём проб и ошибок, осваивают язык. Вы можете продвигаться на ощупь, но нужно ли вам это?

Грамматику нужно учить хотя бы потому, что её изучение позволяет осваивать язык быстрее. Более того, если уж речь зашла про детей, то стоит вспомнить, что говорить они учатся «сами» (через общение), а вот писать их долго и упорно учат родители и учителя (через изучение грамматики).

Другое дело, что при изучении грамматики нужно избегать второй крайности — изучения грамматики ради изучения грамматики. Мы так делать не будем. Мы будем рассматривать грамматику именно как средство выражения мыслей. И поэтому мы начнём с предложения, то есть на том уровне, где слова и грамматика превращаются в речь (помним про различие между «Катя любит Сашу» и «Саша любит Катю»).

ПРЕДЛОЖЕНИЕ: НЕМНОГО ТЕОРИИ

Построение предложений — это тема, из которой каждый может извлечь пользу. Для начинающего она послужит фундаментом для дальнейшего изучения языка (ведь времена, артикли и всё остальное встречаются именно в предложениях), для продолжающего — ключом к устранению дисбаланса в развитии навыков.
Про какой дисбаланс идёт речь?

Как правило, при изучении языка человек делает упор на чём-то одном: кто-то работает с иностранцами и поэтому развивает устную речь, но мало читает, а кто-то много читает, но вообще не говорит и т. п. В результате вы прогрессируете только в чём-то одном.

Устная речь (насколько хорошо мы говорим, насколько хорошо воспринимаем информацию на слух) и письменная речь (насколько хорошо пишем, насколько хорошо пониманием прочитанное) отличаются именно принципами построения предложений. В устной речи мы говорим короткими предложениями и фразами (ведь мы ограничены дыханием) и подстраиваем ритм речи под реакцию собеседника. Иначе говоря, хорошая устная речь — это умение быстро “ломать” ритм: сделать паузу, перестроить мысль на ходу, опустить часть информации или углубиться в детали.

В письменной речи мы не видим собеседника и не можем ориентироваться на его реакцию, но зато мы не ограничены дыханием и можем редактировать текст. Предложения становятся более длинными и сложными, импровизация уступает место планированию. Поэтому хорошая письменная речь — это умение последовательно излагать свои мысли при помощи достаточно сложных структур.

SVO: SUBJECT-VERB-OBJECT

Предложения бывают очень разными. Мы не будем разбирать все их виды и углубляться в терминологию, вместо этого мы рассмотрим коротенькое русское предложение и его английский аналог.

Катя любит Сашу.
Katya loves Sasha.

Порядок членов у нас совпадает: подлежащее Катя (кто?), сказуемое любит (что делает?) и дополнение Сашу (кого?). Вот этот порядок членов, подлежащее-сказуемое-дополнение, научным языком называется порядком subject-verb-object или, если кратко, SVO.

Совпадение порядка слов кажется нам самим собой разумеющимся, но это совпадение случайно. Например, для таких языков, как казахский, японский и корейский, характерен порядок SOV. В них наше предложение имело бы следующий вид:

Катя Сашу любит.

Если языки отличаются порядком членов, то мы сразу понимаем, что в плане логики построения предложения они друг на друга не похожи. В случае русского и английского языков всё кажется одинаковым, и мы не ждём подвоха. Чтобы увидеть различия, нужно поменять местами подлежащее и дополнение.

Катя любит Сашу.
Сашу любит Катя.

Katya loves Sasha.
Sasha loves Katya.

Что произошло? Смысл русского предложения в целом остался неизменным. Смысл английского предложения изменился кардинально: теперь уже не Катя любит Сашу, а Саша любит Катю. Давайте разберёмся, почему так случилось.

Дело в том, что в русском языке слова имеют окончания, которые определяют их смысл. Каждое слово как бы говорит о самом себе, о своей функции, при помощи окончаний. В английском же окончаний очень мало, поэтому слова говорят не о себе, а друг о друге — при помощи своего порядка в предложении.

Сравним количество всех возможных окончаний существительного Катя (в единственном числе) и количество возможных окончаний глагола любить (в настоящем времени).

Katya, Katya’s
Катя, Кати, Кате, Катю, Катей

love, loves
люблю, любишь, любит, любим, любите, любят

Итак, оба языка следуют порядку SVO, но следуют они ему по-разному. В английском языке SVO — это самое важное, а в русском этот порядок подчиняется чему-то ещё более важному.

ТЕМА-РЕМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ

Название этого подраздела может казаться очень сложным, но на деле всё просто. Давайте рассмотрим один пример, и вам сразу всё станет понятно. Задумайтесь над разницей между двумя предложениями:

Пришёл поезд.
Поезд пришёл.

В первом случае мы говорим о неопределённом поезде, то есть о поезде, про который мы ещё ничего не знаем. Во втором случае мы говорим об определённом поезде (например, о поезде, который мы ждали).

В русском языке мы начинаем с темы, то есть вводной или известной информации, а потом переходим к реме, то есть основной или неизвестной информации. Этот принцип станет лучше понятен, если мы рассмотрим предложение побольше:

В девяти случаях из десяти эту задачу выполнял Василий.

То есть мы сначала задаём тему — выполнение задачу в девяти случаях из десяти — а потом говорим, что это делал именно Василий (а не, допустим, Константин).

Василий выполнял эту задачу в девяти случаях из десяти.

От выполнения задачи Василием мы переходим к ключевой информации — что выполнял её он в девяти случаях из десяти.

В девяти случаях из десяти Василий эту задачу выполнял.

Здесь же акцент уже не столько на частоте выполнения задачи, сколько на общей успешности его действий.

В девяти случаях из десяти Василий выполнял эту задачу.

То есть выполнял именно эту, а не какую-либо ещё.

Соответственно, чем больше в предложении членов, тем больше вариантов у нас может быть. Это не значит, что предложение в принципе не может быть построено по иной логике. Однако здесь мы говорим о структуре “по умолчанию”.
Что же у нас с английским языком? Давайте вернёмся к примеру с поездом. Мы знаем, что английский язык намного менее гибок в плане порядка слов. Как же нам передать это отличие? В английском для этого используются артикли и местоимения (a, one, the, my, your, this, that и т. п.)

Пришёл поезд = A train arrived
Поезд пришёл = The train arrived


ВЫВОДЫ

Мы выражаем мысли предложениями. Предложение — это путь из точки A в точку Б. Однако в русском языке мы идём от темы к реме, в английском от подлежащего к сказуемому и дополнению. Одно не исключает другое, поэтому в русском и английском порядок членов очень часто совпадает, но логика у них совсем иная.

Так происходит потому, что в русском языке каждое слово “рассказывает” о себе окончанием, а в английском слова “рассказывают” только вместе, свои порядком.

Возможно, после этого урока у вас сложилось впечатление, что английский — это очень ограниченный язык. Ведь в русском мы можем выделить что угодно, просто поставив это в нужное место в предложении, а в английским специально выделяются только существительные (при помощи артиклей и местоимений).

Спешу вас разуверить. В английском есть механизмы, которые позволяют выделить все те же смысловые нюансы. Более того, английский порядок SVO позволяет делать многие вещи, которые в русском сделать нельзя. Хотя бы потому, что английское подлежащее — это совсем не то, что подлежащее русское.

Обо всём этом мы будем говорить в первом разделе, который называется «Кто делает что».

Поделиться
Отправить
2019  
Популярное